quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Bíblia


ESTRUTURA:

Estudaremos neste ponto um resumo da estrutura da Bíblia quanto a sua composição em partes principais, livros, classificação dos livros por assuntos, divisão dos livros em capítulos e versículos, e certas particularidades indispensáveis.

*Divisão em partes principais. São duas: Antigo e Novo Testamento. O AT é três vezes mais volumoso do que NT.

*Composição quanto a livros. São 66 ,sendo 39 no AT e 27 no NT. O maior livro é o dos Salmos; o menor é III João.

*Divisão em capítulos. São 1.189, sendo 929 no AT e 260 no NT. O maior capítulo é o Salmo 119; e o menor é o Salmo 117.

*Para ler A Bíblia toda em um ano basta ler % capítulos aos domingos e 3 nos demais dias da semana. Foi dividida em capítulo em 1250 AD por Hugo de Saint Cher, abade dominicano, estudioso das Escrituras.

*Divisão em versículos. São 31.173, sendo 23.214 no AT e 7.959 no NT O maior versículo está em Ester 8.9 e o menor em Êxodo 20.13,na ARC; em Lucas 20.30 na TR BR; em Jó 3.2 na ARA. Como se vê, depende da Versão. Noutras línguas varia também. Isso não tem muita importância. Foi dividida em versículos em duas etapas: AT em 1445 pelo Rabi de Paris. Stevens publicou a primeira Bíblia dividida em capítulos e versículos em 1555, sendo esta aVulgata Latina. Em inúmeros casos, essas divisões são inexatas, bipartindo o texto e alterando a linha do pensamento. São utilíssimas na localização de qualquer fração do texto.

*Classificação dos livros. Os 66 livros estão classificados ou agrupados por assuntos, sem ordem cronológica. É bom ter isso em mente ao estudar A Bíblia, pois evitará muita mal entendido, especialmente na esfera da história, da profecia bíblica e no desenvolvimento da doutrina.

A classificação dos livros do AT, por assuntos, acima, vem da ordem cronológica dos mesmos, o que para o leitor menos avisados, dá lugar a não poucas confusões quando o mesmo procura agrupar os assuntos cronologicamente.

ORGANIZAÇÃO DOS LIVROS:
Antigo Testamento é composto por 39 livros que estão organizados da seguinte forma:

Pentateuco: Gn, Ex, Lv, Nm e Dt
Histórico: Js, Jz, Rt, 1Sm, 2Sm, 1Rs, 2Rs, 1Cr, 2Cr, Ed, Ne e Et
Poéticos: Jó, Sl, Pv, Ec e Ct
Profetas Maiores: Is, Jr, Lm, Ez e Dn
Profetas Menores: Os, Jl, Am, Ob, Jn, Mq, Na, Hc, Sf, Ag. Zc e Ml

Novo Testamento é composto por 27 livros que estão organizados da seguinte forma:

Bibliográficos: Mt, Mc, Lc e Jo
Histórico: At
Epístolas Paulina: Rm, 1Co, 2Co, Gl, Ef, Fp, Cl, 1Ts, 2Ts, 1Tm, 2Tm, Tt e Fl
Epístolas Gerais: Hb, Tg, 1Pe, 2Pe, 1Jo, 2Jo, 3Jo e Jd
Revelação: Ap

TRADUÇÕES BÍBLICAS:
Targuns
Quando o povo de Israel voltou do exílio babilônico, já não sabia mais falar o hebraico. E, para que as Escrituras fossem entendidas, surgiu a necessidade de se ler o texto em hebraico e se explicar em aramaico.

Targum é a palavra hebraica que significa “tradução”, mas na prática traduções, paráfrases e comentários do Antigo Testamento têm sido assim chamados. Os Targuns não são traduções literais do texto original, mas explicações e comentários que os rabinos faziam em aramaico para compreensão do texto.

Os Targuns mais importantes que temos são os de Jônatas e de Ônquelos. Embora não tenham a autoridade de uma tradução, os Targuns ajudam a entender algumas passagens obscuras e difíceis do Antigo Testamento e também dão uma boa contribuição no conhecimento da história da interpretação. Em um comentário sobre a passagem bíblica que fala do rei Assuero e da rainha Vasti, o Targum diz que a única coisa que a rainha deveria vestir para se apresentar aos seus convidados seria a coroa, ou seja, estaria inteiramente nua.



Septuaginta


Septuaginta é a versão grega do Antigo Testamento. Foi feita no século III a.C. para que judeus que viviam fora de Israel pudessem ler as Escrituras no idioma universal da época, o grego. Diz a lenda que 70 ou 72 anciãos eruditos fizeram a tradução em 72 dias. Daí o nome Septuaginta. Não cremos que a tradução foi feita neste tempo record.

A Septuaginta é a tradução mais importante do Antigo Testamento. Jesus e os escritores do Novo Testamento fizeram muitas citações da Septuaginta. Além disso, ela foi base para muitas traduções. Esta tradução também foi importante para expandir o conhecimento das Escrituras, visto que o hebraico era um idioma morto na época da escrita do Novo Testamento.



Vulgata Latina


A palavra vulgata, originalmente, vem de vulgo, palavra que se refere àquilo que é do povo. Foi uma tradução da Bíblia inteira feita por Sofrônio Eusébio Jerônimo no fim do século IV d.C. para o latim. A princípio, a tradução geral do Antigo Testamento deixou de lado os livros apócrifos, porque ele não queria que os mesmos fossem incluídos, embora ele houvesse traduzido os livros de Judite e Tobias.

Ele traduziu o Antigo Testamento do texto hebraico e fez uma revisão da versão do Novo Testamento chamada Vetus Latina. A tradução foi feita por ordem do Bispo de Roma Damaso. Jerônimo também usou textos gregos para basear a sua tradução.

Com a invenção (ou aperfeiçoamento) da imprensa por Guttemberg e com a Reforma Protestante, a Bíblia passou a ser mais popular. Até este tempo, um exemplar da Bíblia era muito caro, não sendo acessível ao povo de uma forma geral. A Vulgata Latina foi o primeiro livro impresso por Guttemberg, uma grande Bíblia com 1282 páginas, onde cada página tinha duas colunas com 42 linhas cada coluna. Recebe o nome de Vulgata, pois foi traduzida na língua do povo (vulgo). A Vulgata foi bastante criticada quando foi feita, mas com o tempo a sua importância foi reconhecida.





Peshita


A Peshita é a versão siríaca do Antigo Testamento hebraico e também do Novo Testamento. O termo Peshita significa simples, comum. Foi feita por eruditos do hebraico, que provavelmente eram cristãos, e fizeram esta tradução para os cristãos da Síria. No Novo Testamento, são excluídos desta tradução os seguintes livros: II Pedro, II e III João, Judas e Apocalipse. Alguns acreditam que a tradução foi feita por Jerônimo.

É tida como uma versão importante e como um trabalho muito bem feito. Hoje existem mais de 300 manuscritos desta versão, um número bem significativo.